好きな音楽のことについて語りたいと思います。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

明日は遠く

ボブ・ディランの「明日は遠く(Tomorrow Is A Long Time)」は『グレーテスト第2集』の中にライヴ・ヴァージョンが収録されているだけで、正式なスタジオ録音は発表されておりません。ボブ・ディランの作品の中では地味な曲の部類に入ると思うのですが、エルヴィス・プレスリー(オムニバス・アルバム『ソングス・オブ・ボブ・ディラン』ほか収録)、ジュディ・コリンズ(『Fifth album』収録)、イアン&シルヴィア(『風は激しく』収録)、ロッド・スチュワート(『Every Picture Tells A Story』収録)など著名なアーティストに取り上げられています。日本でも元大学教授でシンガー・ソング・ライターでもある三浦久先生が日本語に訳して歌われておりました。ボブ・ディラン、ブルース・スプリングスティーン、レナード・コーエン、J.D.サウザーなどのアルバムの対訳でお馴染みの方です。彼のカヴァー・ヴァージョンは『ポジティブリー寺町通り』(廃盤)というアルバムに収録されておりました。
この歌「明日は遠く」は元恋人のスーズ・レトロのことを歌ったものであるとされています。スーズ・レトロとはディランのアルバム『フリー・ホイーリン』のジャケットで、ディランと腕を組んで歩いている女性。最近彼女の回想録が出版されて話題になりました。
歌の内容はメロディ・ラインの美しいラブ・バラードです。恋人のことを想う気持ちがひしひしと伝わってきますが、冷静になって聴いていると恥ずかしさも込み上げてきます。

もし、きょうがはてしないハイウェイでなく
もし、今夜がまがりくねった山道でなく
もし、あしたがそのように遠くでなかったら
さびしいということはなんの意味もないだろう
そう、わたしの恋人が待っていてくれさえしたなら
そう、彼女の心臓がやさしく打つ音がきこえさえしたなら
もし彼女がそばにねていてくれたなら
わたしはもういちどベッドでねよう
片桐ユズル訳

また、三浦久先生は下記のように訳されて歌われていました。

もし今日が果てのない道ではなく
もし今夜が曲がった小径でもなく
そして明日がこんなに遠くなかったら
悲しみはどこにもないだろう
もしあの人が待っていてくれたら
もしあの人が近くにいてくれたら
そしてあの人が微笑んでくれたら
明日もまた生きられるだろう

この歌の歌詞は比較的シンプルですが、ボブ・ディランの歌詞は社会へのメッセージを投げかけるものであれ、他愛ないラブ・ソングであれ難解なことに違いがありません。英語が堪能であっても訳される方はとても苦労されていることでしょう。ひょっとしたら、ネイティヴでも理解しづらいのではないかと思います。
片桐先生の訳はあくまで詩人片桐ユズルの世界であり、三浦先生の訳は元大学教授三浦久の世界です。本来なら自分で訳して、アーティストのメッセージを直接受け取ることが出来れば良いのですが、いつまでたっても語学力をつけられないのが現状です。

Bob Dylan - Tomorrow Is A Long Time


スポンサーサイト

コメント

70年代前半はこちらが幼かったせいもあって
ディランの歌唱にいまひとつ馴染めず
もっぱらブライアン・フェリーやレオン・ラッセルなんかのカヴァーの方を好んで聴いていました。
中でも歌唱力と情感の釣り合いが絶妙な時期のロッドのこの歌はしつこいくらい愛聴しました。
ディランの曲には歌い手のジ・アザー・サイドを刺激して開花させる力があるみたいですね。
miracle-mule様、コメントありがとうございます。
時に切なく、時に荒々しく歌うロッド・スチュワート。歌心が感じられます。でも、ワーナー移籍後はアルバムを出す度に彼への情熱が冷めて行きました。
ボブ・ディランの作品は地味な楽曲であればあるほど、カヴァーしたアーティストの魅力が引き出されるのかもしれませんね。
こんばんはー。
わたしはキングストン・トリオの歌で聴いたことがありますが、
けっこういろんな方がカバーしてらっしゃるのですね!
ディランのライブ・バージョンも、今度チェックしてみようっと♪

三浦久先生という方が訳して歌っていらしたのですかー。素敵な訳詞ですね!
ディランの詩はとても難解で、自分で訳すのはかなり大変ですよね。
でも、本当の意味を知っているのは作者だけでしょうから、
こんなこと言いたいんじゃないのかなぁって、自由に考えてみています。
自分の考えを書くのも、ほかの方のご意見を聞くのも楽しみでブログやってます^^
松月様、コメントありがとうございます。
エルヴィス・プレスリーのカヴァーは物憂げな雰囲気が漂い、ジュディ・コリンズやイアン&シルビアのヴァージョンは美しくまとまっていました。各人の個性がよく出ています。
ボブ・ディランに限らず、シンガー・ソング・ライターの書く詩は難解で、自分で訳すとなるとまず文章として成立しません。長年に渡って英語を勉強してきましたが、語学の習得は容易なことではないですね。
三浦久先生には公式サイトが存在します。興味があれば閲覧してください。「三浦久」で検索するとトップに出てくると思います。
ちなみに、三浦先生が訳された「明日は遠く」の3番の歌詞は以下の通りです。

光 輝く川にも
夜明けの太陽にも美しさはある
でもぼくがおぼえているあの人の瞳には
なにもかないはしない

青年ディランの恋人を想う気持ちがよく表れています。他人からすれば少々気恥ずかしいけれど。

コメントの投稿

URL
コメント

パスワード
秘密
管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURL : http://shadowdream25.blog105.fc2.com/tb.php/7-7d38977a
<< 悲しい雨が | TOP | Longer >>
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。