好きな音楽のことについて語りたいと思います。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Jackson Browne - Farther On

 今回は3月に来日するジャクソン・ブラウンのご登場です。取り上げる曲は「Farther On」。1974年にリリースされたアルバム『Late For The Sky』に収録されていました。

Late for the Sky -Remast-Late for the Sky -Remast-
(2014/07/29)
Jackson Browne

商品詳細を見る




FARTHER ON
幼き頃、俺は涙を隠し
ひとりぼっちの日々を過ごしていた
投げ込まれた網のような夢を抱いて
孤独という名の海を漂っていた
本や映画や歌に出て来るような
愛を自分のものにするために
俺が生きている現実の世界にも
幻や空想が存在するけれど
俺は今でも心を奪われてしまうような
ほれぼれとした歌を求めている
でも愛が芽生えては消えて行くことを幾度も目の当たりにするうちに
俺の夢は引き裂かれて空虚なものになっていった

記憶の中を駆け巡る穏やかだった日々
食事の時の笑い声
キッチンやリビングを自分なりの計画と拙い努力で
和みの場にしようと心掛けていた
俺の城への門がどのくらい遠かったのか、あるいは近かったのか
はっきりと憶えていなかった
人々は自分たちの数々の夢を石から切り抜いていたが
とにかく自分たちの意思に従った
俺にはうまく言い表せないけれど
どこかで道に迷ってしまったのかもしれない
遥か遠くを眺めてみても
天国なんて傍になく、目に映るのは過去の出来事

もう天使たちは年老いて
日の出を待つこともしない
だけど彼ら彼女らは俺の肩ごしに
俺の旅立ちの地図と素描を覗き込んでいる

遥か彼方に俺は導かれる
旅に出た理由なんて忘却の彼方
だが俺は求めていたものを見つけ出すつもりだ
曙の陽射しのもと、砂の中を手探りで
もう天使たちは年老いて
太陽が急速に沈んで行くのを見ている
だけど彼ら彼女らは俺の肩ごしに
過去の栄光に包まれた幻影を覗き込んでいる
そして彼ら彼女らは俺の背後に身を横たえ
朝が訪れるまで道ばたで眠る
そうして朝になれば
地図と頑な信念を持って
遥か遠くへ歩き始める俺を見つけてくれるのだろう。

 夢破れ、恋人との切ない別れを経験した青年が、また別の新しい夢を見つけるために再出発する決意が込められた「Farther On」。大人の階段を上って行くときに、恋であれ、勉学であれ、仕事であれ、何らかの挫折を身を以て味わった人も多いことでしょう。そうした絶望の中から己を信じ、諦めずに希望を見いだそうと歌いかけるジャクソン・ブラウンの姿には胸が熱くなるようなメッセージが伝わって来るようです。年を重ねた今となっては少々気恥ずかしい想いが込み上げてきますが、若かりし頃に「勇気づけられた」、「元気をもらった」、「癒された」というジャクソンのファンの方も多いのではないでしょうか。
 さて、何度も天使という存在が登場しますが、ここでいう天使たちとは恋人も含め、自分が関わってきた人たちの比喩と思われます。ジャクソン・ブラウンに限らず、人は誰でも周囲にいる人々、様々なメディアを通して知った人物、歴史上の人物の影響を受けていると言えるでしょう。天使は神の代行者として人間を導く存在であると同時に、新約聖書における「ヨハネの黙示録」で最後の審判が行われる際に人類滅亡のきっかけとなるラッパを吹き鳴らしたことから、人間を見守り、監視しながら道を外したものへ罰を与えるという役割を担っていると考えられます。また堕天使ルシファーはもとより悪魔という存在も堕落した天使であり、神に逆らって地獄に堕ち、人間に悪行を勧めるようになったとのこと。人の運命は人間関係によって決まるといって差し支えないのかもしれません。また、1993年にジャクソンがリリースしたアルバム『I'm Alive』に収められた「Too Many Angels」でも「追いつめられた気持ちの時に天使の歌声が聴こえる」といった趣旨の歌詞があり、天使という言葉は彼の歌の重要なファクターのひとつとなっていると推察されます。
 そして人は年齢に関係なく、現実の中で新たな夢を見いだし、明日を信じて懸命に生きていると言えるでしょう。ブルース・スプリングスティーンの「Two Hearts」(1980年発表の『The River』収録)の歌詞の中に、「かつて俺は強がって生きて来た/だけどそれは子供じみた夢の世界を生きていたんだ/そんな夢はそろそろ終わりにしなければな/大人になって、また別の夢を見るために/今、俺は信じているんだ、とどのつまり」という言葉が出てきます。ここにも「Farther On」に通じるメッセージが内包されていると受け取れました。

 1976年のキャピタル・シアターでのライヴ映像です。瑞々しさが伝わってきました。


 こちらは1976年のシカゴにおいてのTVショーでのライブ・パフォーマンスのようです。


 こちらはDVD『Going Home』(1996年発表)に収められていたデヴィッド・リンドレーとのパフォーマンス。


 ピアノ弾き語りによる2012年のライブ映像です。


 私はとても気まぐれな人間ですので、ブログの更新が滞りがちになると思いますが、本年も何卒よろしくお願い申し上げます。

スポンサーサイト

コメント

しみじみとしたいい曲ですね~!
歳をとるとやっぱりキーが下がるんですね?!(笑い)
kashin様、訪問していただき誠にありがとうございます。
歳を重ねるとどうしても高音が出にくくなりますね。熟成された歌声と解釈して味わうのが良いのかもしれません。
昔から聴いている好きな歌ですが、意味が分からないままに音だけ追いかけていたので、Backstreetsさんの訳詩を読ませてもらい、意味が分かるとさらに歌が好きになります。ありがとうございます。

今年も宜しくお願いします。
takaboh様、訪問していただき誠にありがとうございます。
拙い和訳で恥ずかしい限りです。
ロックの歌詞はダブル・ミーニング、トリプル・ミーニングが当たり前なので、額面通りに受け取らないよう、細心の注意と理解力が必要とされるのかもしれません。もともと感性の弱い私には骨の折れる作業です。
ジャクソンに会いに行きます。1978年の初来日を体験した同級生と一緒に
kuwa様、訪問していただき誠にありがとうございます。
私も3月の大阪公演に行く予定です。あまり良い席ではありませんが、ジャクソン・ブラウンのステージを久々に拝見できると思うとワクワクします。
 はじめまして よろしくおねがいします。
 訳詞だけでなく 解説付きより理解できます。
 ありがとう ございます。
 私の場合洋楽は、先メロディーサウンドから詩ってあとですがブラウン氏 の ボーカルとしての表現・異国人なのに伝わってきます。年齢的に今しみじみ毎 日聴いてます。 ファンになって 2ヶ月ですが全アルバム制覇できるなー。
 お気に入りの曲は、さらっとでも訳詞を検索してます。
 ありがたいです。
シンシア様、返事が遅くなって誠に申し訳ございませんでした。
リスナーの思い込みにより、作者の意図とは違った解釈になるのは世の常と言われております。ジャクソン・ブラウンの「歌」にも、ファンそれぞれの様々な思いが存在していることでしょう。私の勝手な解釈が、少しでもご参考になれば幸いに存じます。
拙いブログですが、今後ともよろしくお願い申し上げます。

コメントの投稿

URL
コメント

パスワード
秘密
管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURL : http://shadowdream25.blog105.fc2.com/tb.php/441-db096a8f
<< Bruce springsteen - Growin' Up | TOP | Delaney & Bonnie - Accept No Substitute >>
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。